《長幹行》 篇一
作者:李白
妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長幹裡⑵,兩小無嫌猜,
十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不一回。
十五始展眉,願同塵與灰。
常存抱柱信⑶,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘灩澦堆⑷。
五月不可觸,猿聲天上哀⑸。
門前遲行跡⑹,一一生綠苔⑺。
苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶黃,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。
相迎不道遠,直至長風沙⑻。
【其二】
憶妾深閨裡⑼,煙塵不曾識。
嫁與長幹人,沙頭候風色⑽。
五月南風興,思君下巴陵⑾。
八月西風起,想君發揚子⑿。
去來悲如何,見(本站☆)少離別多。
湘潭幾日到⒀,妾夢越**。
昨夜狂風度,吹折江頭樹。
淼淼暗無邊⒁,行人在何處。
好乘浮雲驄⒂,佳期蘭渚東⒃。
鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中⒄。
自憐十五餘,顏色桃花紅。
那作商人婦,愁水復愁風。
註解: 篇二
⑴長幹行:屬樂府《雜曲歌辭》調名。下篇一作張潮。黃庭堅作李益詩。
⑵長幹裡:在今南京市,當年系船民集居之地,故《長干曲》多抒發船家女子的感情。
⑶床:後院水井的圍欄。《辭海》上有,但未註明出處。也只有這種解釋,李白的《靜夜思》緊扣月和井來想,才易理解。
抱柱信:典出出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與一女子相約於橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。
⑷灩澦堆:三峽之一瞿塘峽峽口的一塊大礁石,農曆五月漲水沒礁,船隻易觸礁翻沉。
⑸天上哀:哀一作“鳴”。
⑹遲行跡:遲一作“舊”。
⑺生綠苔:綠一作“蒼”。
⑻長風沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約700裡。
⑼憶妾深閨裡:妾一作“昔”。
⑽沙頭:沙岸上。風色:風向。
⑾下:一作“在”。巴陵:今湖南嶽陽。
⑿發:出發。揚子:揚子渡。
⒀湘潭:泛指湖南一帶。
⒁淼淼:形容水勢浩大。
⒂浮雲驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮雲。
⒃蘭渚:生有蘭草的小洲。
⒄翡翠:水鳥名。
韻譯: 篇三
記得我劉海初蓋前額的時候, 常常折一枝花朵在門前嬉戲。
郎君總是跨著竹竿當馬騎來, 手持青梅繞著交椅爭奪緊追。
長期來我倆一起住在長幹裡, 咱倆天真無邪相互從不猜疑。
十四歲那年作了你結髮妻子, 成婚時羞得我不敢把臉抬起。
自己低頭面向昏暗的牆角落, 任你千呼萬喚我也不把頭回。
十五歲才高興地笑開了雙眉, 誓與你白頭偕老到化為塵灰。
你常存尾生抱柱般堅守信約, 我就怎麼也不會登上望夫臺。
十六歲那年你離我出外遠去, 要經過瞿塘峽可怕的灩?堆。
五月水漲灩?難辨擔心觸礁, 猿猴在兩岸山頭嘶鳴更悲悽。
門前那些你緩步離去的足印, 日子久了一個個都長滿青苔。
苔蘚長得太厚怎麼也掃不了, 秋風早到落葉紛紛把它覆蓋。
八月秋高粉黃蝴蝶多麼輕狂, 雙雙飛過西園在草叢中戲愛。
此情此景怎不叫我傷心痛絕, 終日憂愁太甚紅顏自然早衰。
遲早有一天你若離開了三巴, 應該寫封信報告我寄到家來。
為了迎接你我不說路途遙遠, 哪怕趕到長風沙要走七百里!
譯文 篇四
【其一】
我的頭髮剛剛蓋過額頭,你跨騎竹馬而來,圍繞井欄旋轉奔跑;我用手把玩著剛才從門前折回的青梅花枝。我們同在長幹里居住,兩個人從小都沒什麼猜忌。十四歲時嫁給你作妻子,害羞得沒有露出過笑臉。低著頭對著牆壁的暗處,一再呼喚也不敢回頭。十五歲才舒展眉頭,願意永遠和你在一起。常抱著至死不渝的信念,怎麼能想到會走上望夫臺。十六歲時你離家遠行,要去瞿塘峽灩澦堆。五月水漲時,灩澦堆不可相觸,兩岸猿猴的啼叫聲傳到天上。門前是你離家時徘徊的足跡,漸漸地長滿了綠苔。綠苔太厚,不好清掃,樹葉飄落,秋天早早來到。八月裡,黃色的蝴碟飛舞,雙雙飛到西園草地上。看到這種情景我很傷心,因而憂愁容顏衰老。無論什麼時候你想下三巴回家,請預先把家書捎給我。迎接你不怕道路遙遠,一直走到長風沙。
【其二】
想當初我在深閨的時候,不曾見識煙塵;可嫁給長乾的男人後,整天在沙頭等候風色。五月南風吹動的時候,想你正下巴陵;八月西風吹起的時候,想你正從揚子江出發。來來去去,聚少離多,悲傷幾何?什麼時候到湘潭呢?我最近天天夢見那裡大起**。昨夜又見狂風吹度,吹折了江頭的大樹。江水淼淼,昏暗無邊,夫君啊你在何處?我將乘坐浮雲驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪裡想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風。