經典英文美文節選(精選4篇)

文思社 人氣:3.09W

本站小編為你精心整理了4篇《經典英文美文節選》的範文,但願對你的工作學習帶來幫助,希望你能喜歡!當然你還可以在本站搜尋到更多與《經典英文美文節選》相關的範文。

經典英文美文節選(精選4篇)

篇1:經典英文美文

經典英文美文推薦

英文:

An ancient Hebrew text says,“ Love is as strong as death.” It seems that not everyone experiences this kind of strong love. The increase in poverty, crime and war tells us that the world is in desperate need of true love. But what is true love?Love is something we all need but how do we know when we've experienced it? True love is best seen as devotion and action, not an emotion. Love is not exclusively based on how we feel. Certainly our emotions are involved, but they cannot be our only criteria for love.

翻譯:

古希伯來語中有這麼一句話:“愛如死般堅強。”顯然不是每個人都能體驗到如此濃烈的'深愛,在我們的生存之地,貧窮在擴散,罪惡在曼延,戰爭在塗炭生靈。這一切都表明,世界迫切需要真愛。但到底什麼才是真愛呢?人們渴求愛,但我們怎樣才可以確信我們體驗到了它的存在呢?真愛應該是一種奉獻精神,是一種勝過言語的奉獻行為,而不是僅僅建築在我們感覺上的一種激情。愛當然離不開激情,但那絕不是我們衡量愛的唯一標準。

篇2:經典美文英文

經典美文英文

經典美文,聽寫——讓心情舒暢!每天上午10點準時與大家相見。Hints:Southern Africarly African American: Jumping the Broom In the times of slavery in this country, African American couples were not allowed to formally marry and live together. To make a public declaration of their love and commitment, a man and woman jumped over a broom into matrimony, to the beat of drums. The broom has long held significant meaning for the various Africans, symbolizing, the start of home - making for the newlywed couple. In Southern Africa, the day after the wedding, the bride assisted the other women in the family in sweeping the courtyard, indicating her dutiful willing ness to help her in-laws with housework till the newlyweds could move to their new home. Some African-American couples today are choosing to include this symbolic rite in their wedding ceremony.早期非洲裔美國人:跳掃帚在美國的黑奴時代,黑人男女是不允許正式結婚生活在一起的。為了向世人宣佈他們的.愛情和婚約,一對黑人男女和著鼓聲的節奏,一起跳過一把掃帚。(掃帚對各種非洲人長期來都具有很重要的意義,因為它意味著新婚夫婦組成家庭的開始。在南部非洲,新娘在婚後的第一天要幫助夫家的其他女性清掃院子,以此表明在住進自己的新家前,她願意盡職地幫助丈夫的家人承擔家務勞動。)直至今日,一些美國黑人還在他們的婚禮上舉行這種象徵性的儀式。這篇材料你能聽出多少?點選這裡做聽寫,提高外語水平>>

篇3:英文美文

美文欣賞:善行無小事

I was in the Santa Cruz Mountains not long ago, speaking and singing at a women's conference. We were focusing on the theme of loving others in practical ways through our gifts, and something in particular happened during one of the sessions that will remain imprinted in my memory as a beautiful illustration of this practice.

不久前我在聖克魯斯山脈,在一次婦女大會上有說有唱。我們關注的主題是通過送禮物等實用的方法來關愛他人。其中一個會議期間發生的一件特殊的事將成為最美的印跡永遠銘刻在我的記憶中。

A young Syrian woman (“Lilith”) had been invited to the conference at the last minute, and everyone seemed surprised and delighted that she'd actually come. Just a few days earlier, Lilith had fled her country and found refuge with one of the women attending the conference. As an Orthodox Christian in Syria, she and her loved ones had become targets of violent atrocities from radical terrorist groups in the country's ongoing civil war.

一位年輕的敘利亞女士(莉莉絲)在最後一分鐘被邀請到會議上,大家看起來都很驚訝,也很高興她真的來了。就在幾天前,莉莉絲逃離她的國家,和另外一個參加會議的女士一起尋找避難所。作為敘利亞的一名東正教教徒,她和親人們成為了這個國家正在進行的內戰中激進的恐怖組織暴行的目標。

Lilith had witnessed horrors no one her young age should ever see. Despite the further danger it presented, she'd decided to leave her home and her family to find safety here in America. Knowing some of her story, and seeing her sitting through the sessions at the retreat -- head covered in a scarf, face bowed toward the floor -- broke my heart.

莉莉絲目擊了她這個年紀的年輕人不該見到的恐怖。儘管要面臨更大的危險,但她決定離開家和家人來美國尋求安全。知道了她的一些故事,看見她會議期間有些退卻——頭上包著圍巾,臉朝著地面壓得很低——我感覺心要碎了。

Lilith's story touched all of us, including Pam, an attendee who was a quilt maker. Pam had just finished a gorgeous, intricately-patterned quilt, and had brought it with her. She, along with a few of the leaders, decided to give it to Lilith as a symbol of their comfort and love. Lilith had left her own mother behind in her homeland, and I can't imagine how frightened and alone she felt. But in her absence I could see there were lots of “mamas” in this community of women who were more than ready to love on her.

莉莉絲的故事觸動了我們所有人,包括與會的被子生產商帕姆。帕姆剛做出了一床華麗的、圖案精緻的被子,也帶過來了。她和幾位領導決定把它贈給莉莉絲,被子象徵了他們的安慰和愛。莉莉絲把母親留在了家鄉,我無法想象她感到多麼害怕孤單。但她的離開使我看到在這個女性團體中有很多“媽媽”,她們都準備好要把愛獻給她。

During our last session together Lilith was called forward and prayed over, hugged, and wrapped up in that beautiful quilt. I thought of the many hours Pam undoubtedly spent working on it, unaware of the horrendous events that would lead Lilith to this moment--literally surrounded by the beauty and love the quilt embodied. I wept. When they told her it was for her, she wept. We all wept, honking our noses and wiping our eyes.

我們最後一次在一起開會時,莉莉絲被叫去站到前面,大家為她祈禱,擁抱她,把那條漂亮的被子圍在她身上。我想到帕姆毫無疑問花了好長時間做這個被子,當時她根本不知道那些可怕的事會把莉莉絲帶到這裡——此時卻被被子蘊含的美麗和愛所圍繞。我哭了,她們告訴她這個被子是給她的時候,她哭了。我們都哭了,抽泣著擦著眼淚。

I thought about the words from 1 Peter 4:10: Serve one another with the particular gifts God has given each of you, as faithful dispensers of the magnificently varied grace of God. The words particular and varied suggest to me that there may be as many gifts as there are people and personalities. A quilt wrapped around a ravaged young woman is just one practical, loving act of service that demonstrates God's grace.

我想到了彼得前書的4章10節裡的話:各人要照所得的恩賜彼此服侍,作神百般恩賜的好管家。這番話特別換了一種方式提醒我有多少人和個性就有多少禮物。一位受到傷害的年輕女子身上圍的被子就是體現了上帝慈悲的一個充滿愛意的行為。

It's the particular things we do that we sometimes think are too small or inconsequential compared to the overwhelming suffering we witness. But to do nothing when we see an opportunity--to serve, to comfort, to ease another's pain--is to withhold whatever facet of God's magnificently varied grace our gift offers.

這就是我們所做的特別的事,有時我們認為這和我們見到的勢不可擋的苦難相比太過渺小或不重要。但有機會時-服務、安慰、緩解別人的痛苦-你什麼都不做,就沒有體現出上帝給予的恩賜所展現的各種慈悲的任何一面。

英語美文:加油,為了心中的夢想!

God puts dreams in our hearts. So, we must dream. We lose our sorrows and heartaches in dreams. And we live our fantasies in dreams. Some dreams are aborted while some come true.

上帝在我們的心中播種夢想。所以我們必須有夢。我們在夢想中丟棄悲傷與心痛,活在夢想的奇異世界裡。一些夢想可能會夭折然而一些則會實現。

Most mornings, I'd sit by the Lake in my neighborhood just to witness the awesomeness of God; to be marveled at what Mother Nature is about to unfold... to shower us with her magnificence. The squirrels too gather by the edge of the Lake. The birds float effortlessly, circling the Lake in a beautiful ballet. The gators stand in awe. Yes, the gators! The leaves on the trees would suddenly stop their slow dance. Just like me, they are patiently awaiting for the grand entrance of the sun. The moon must go. Yes, the moon must go... to make room for the sun to rise. The sound of the gentle breeze is soothing, almost musical. I am filled with joy. I cannot describe the feeling of this awesomeness. You'd have to experience it to understand the feeling and joy of it. I know I am about to witness an amazing grace. So... I am silent. My spirit is at peace. The stage has been set. Behind those clouds, the sun awaits... waiting for the heavenly command. The ritual is in full bloom. Then I see a slice of sunlight, wafting through the clouds. Suddenly, the entire horizon is brightened, and the sun finally takes the center stage. Right there, I am still... humbled... to listen to God speak into my soul. When He's done, then, I share with Him all that my heart desires.

早晨我經常會靜坐在家附近的湖畔,只為見證上帝的神奇之力;驚歎大自然母親將展現的事物。。。震撼我們以其雄偉壯麗之景。松鼠也在湖邊聚集起來。鳥兒輕快的浮在湖面上,繞著湖轉著圈,好似在跳優美的芭蕾。鱷魚肅立著。沒錯,是鱷魚!樹上的葉子會突然地停下她們的曼舞,耐心地等待著太陽巨集大的入場禮,就像我一樣。月亮必須要離開啊。是啊,月亮必須要離開啊,得給太陽騰地方啊。徐徐微風,溫婉靜謐,如同和樂一般。喜悅之情,溢於言表。然此景之震撼實則無法用言語表達。人們須親身經歷才能明白這種感覺和其中的喜悅。知道即將親眼見證這一奇妙的恩典,我沒有出聲。我心靜如水,沒有一絲漣漪。舞臺已準備就緒。重重雲霧背後,太陽靜待,等著上天的召喚。禮教已經進入它的全盛時代。然後我看到了穿過雲層透出來的一縷陽光。突然,整個地平線變得透亮,太陽最終站到了中心舞臺上。然,就在那,我一動不動,謙卑地聆聽著上帝對我靈魂的教導。待其結束,與上帝訴說著我的心願。

Now, here's my personal dream story:

現在,為您呈上我關於夢的故事:

Eight years ago, a young couple very dear to my heart had a miscarriage after being attacked by armed robbers in their home. They were newly weds. They share the kind of love that makes one want to give love a second chance. Why? They truly love each other and, they take God on board with them in all that they do.

八年前,持械搶劫犯入室搶劫了一對跟我很親近的年輕夫妻,他們因此而失掉了一個還未出生的孩子。他們剛結婚不久,之間有著使人想給愛第二次機會的那種愛。為什麼呢?他們真心相愛,而且他們一切都與上帝同行。

I am your typical all-year-round-positive-kinda-girl. But, it doesn't mean I do not have my down moments. I stay positive and thankful because I know there's a reason for every season. Since the couple had that miscarriage, they felt empty. For awhile, they wondered if God had abandoned them. They fasted and prayed. They cried. They isolated themselves from family and friends. Basically, they were existing, and not living. They travelled far and wide, spending all their resources, seeing different OBGYNs. Nothing worked.

我是那種典型的一年到頭都很樂天派女生,但這並不意味著我沒有低落的時候。我樂觀開朗,常懷感恩,是因為我知道每個季節都有存在的理由。自從那對夫妻遭遇那場不幸之後,就覺得很空虛。有那麼一段時間,他們在想上帝是不是把他們拋棄了。他們禁食,祈禱,哭泣。離開家庭和朋友把自己孤立起來。基本上,他們只是單純地存在著而不是生活著。他們傾盡所能,跋山涉水四處尋醫問藥,找各種婦產科醫生。但毫無效果。

One day, I called them to say hello. The wife sounded like someone had died. When I asked, she said, “I am fine. Nobody died. Just tired.” When I spoke with her husband, he shared with me that she had just seen her period, menstrual period, that is. I asked him if I could speak with her again. I believe till this day that it was the grace of God that led me to make that phone call. It was time to share my one dream with her.

有一天,我打電話過去問候他們。這位妻子的聲音聽起來就像誰去世了一樣很是悲傷。當我問道她就說“我很好,沒有誰去世。我只是累了.”當我跟她丈夫談起時,他告訴我說她剛剛進入經期,僅此而已。我問道是否可以再跟他妻子聊會。我相信直到這一天是上帝恩惠讓我撥打這個電話。是時候和她分享我的一個夢了。

“For eight years, I always had same dream, You were in it. You were always nursing a child while rocking him/her in a rocking chair. In the dream, there was always a celebration a Christening, and you were in it, with your husband by your side.” She was silent. I had to share some life lessons with her. I also had to remind her that she must never allow her faith to be shaken, instead, it should be renewed with each sunrise because God is Hope.

“八年以來,我一直在做著同樣的夢,你就在夢裡面。而你總是在搖著搖椅照看一個孩子。在夢裡,總是有那麼一場慶祝活動在舉辦著,像是一場洗禮,而你在那裡,你的丈夫站在你旁邊。”她沒出聲。我必須說一些生活的經驗給她聽。同時我也必須要提醒她一定不能動搖信念,反之,信念應當在每次太陽升起的時候得到新生,因為上帝就是希望。

I read somewhere that when Life breaks us, “We are only broken to be made whole.” Therefore, we must strive not to fall apart.

當生命將我們分開的時候我就會念到,“我們只有在要組成整體的時候才會被分離開來。”因此,我們必須努力不破裂。

I shared this dream with my mother. And each time, we got excited together and submitted this dream of mine to God in prayers and in songs of praise, after all, God is just a prayer away. And God sure loves to be praised.

我跟我母親講了這個夢境。每次我們都會變得很興奮,並在禱文中和讚歌中與上帝分享我這個夢,畢竟,上帝是遠方的一個禱告者。再者,上帝肯定也喜歡被稱讚。

Many moons ago, I remember waking up in the middle of the night, covered in sweat. I was woken up by a sharp pain in my stomach. I had a dream. This time, I was the one pregnant. I went down on my knees in total submission to the Will of ng Him for my one dream to come true. And no, I did not wish to be pregnant (Laughs).

數月以前,我記得自己披著一件毛衣,在午夜醒來。我被腹部的一陣刺痛而驚醒,我做了一個夢。這回,懷孕的那個人是我。完全服從上帝的旨意,我跪了下來,請求上帝能實現我的一個夢--不,我不想懷孕。(此處有笑聲)

I do know one thing for sure: Dreams really do come true when you believe in your dreams, when you give God something to work with (doing your part), and when you believe in and trust God.

有一件事我可以肯定:當你相信夢想,當你做出一些努力從而能讓上帝能對你有所幫助,當你相信自己並信任上帝,夢想就一定會成真。

God finally granted me the dream of my heart. This winter, this man and wife are expecting their first child.

上帝終於恩賜了我心中的夢想。今年冬天,那個男人和他的妻子正期盼著他們第一個孩子的到來。

When I received this great news, I was not surprised. The awesomeness of God is immeasurable. I am always in total submission to His Will. I believed this dream was going to come true at God's own time. And, this is God's time. For this, I am most thankful and humbled by this amazing grace.

聽到這個好訊息的時候我並沒有感到很驚訝。上帝的奇妙是無法估量的。我一直都服從著上帝的旨意。相信等時機到了,這個夢想就會成真。而現在就是那個時機。因為這個,我非常感謝並膜拜這奇妙的恩典。

美文賞析:偉大存在於平凡之中

音訊下載[點選右鍵另存為]

Greatness is not this wonderful, esoteric, elusive god-like feature that only the special among us will ever taste. It is something that truly exists in all of us. The way it manifests itself in all of us differs from person to person.

“偉大”並不是什麼特殊的人才能體會到的特質,也沒有那麼精妙奇異、難以捉摸,甚至被神化。他真實地存在於我們所有人當中。每個人所表現出來的方式又因人而異。

For those of us who are compassionate we sway others to our causes with our empathy.

那些富有同情心的,憑著自己的執著,號召他人加入自己的事業。

For those of us who are resourceful we complete our tasks without the resources we need.

那些足智多謀的,無需藉助太多外力就能達成目標。

For those of us who are creative we find the solutions that no one else can think of.

那些勇於創新的,能找到獨一無二的方法解決問題。

Creativity, communication, cooperation, decisiveness, leadership, love, passion, we are all born with different attributes that make us great, and it is our duty to discover that greatness. Discovering it is half the battle.

創造力、溝通能力、合作能力、決斷力、領導力、愛與激情,我們與生俱來這些不同的特質,從而造就我們的偉大,發掘偉大的潛質是我們的責任。一旦發現了自己的潛質,我們就已經成功了一半。

When you do find out what it is that makes you great you will see the world before you and understand what opportunity lies in wait. It was waiting there for you all along, waiting for you to come to the realization that everything you needed to succeed in life was within you all along, and you will want to tell the whole world what you found, you will want to tell people about the greatness inside each of them, but they won’t understand because each person must discover it and declare it on their own.

當你發現了造就你的偉大的特質,你就能看清眼前的`世界,就能明白是什麼樣的機遇在等著你。它一直在這裡等了你,等著你醒悟過來,認識到成功所需的一切品質都一直都蘊藏在自己的靈魂裡。你會想要告訴整個世界自己的發現,你會想要告訴大家每個人蘊藏著的偉大,可是他們不會明白,因為偉大需要每個人自己去發現,去把自己的發現宣告給這個世界。

美文閱讀:老人的木碗

A frail old man lived with his son, his daughter-in-law, and his four-year-old grandson. His eyes were blurry, his hands trembled, and his step faltered.

一位虛弱的老人和他的兒子、兒媳還有四歲的孫子住在一起。他雙眼模糊,兩手顫抖,步履蹣跚。

The family would eat together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon, drooping to the floor. When he grasped his glass of milk, it often spilled clumsily at the tablecloth.

這家人每晚會在餐桌前共用晚餐。但是年邁的爺爺雙手顫抖,視力退化,連吃飯都困難。豌豆從他的勺子裡滾出來,掉在了地上。去拿牛奶的時候,他行動笨拙,也常常會把牛奶灑在桌布上。

With this happening almost every night, the son and daughter-in-law became irritated with the mess.

這樣的事每晚都在發生。他的兒子兒媳開始對這些繁雜的事情感到惱怒不已。

“We must do something about grandfather,” said the son.

“我們應該對爺爺的問題想想辦法了。”兒子說。

“I've had enough of his milk spilling, noisy eating and food on the floor,” the daughter-in-law agreed.

“我受夠了他了。他到處亂灑牛奶,吃東西很大聲,還弄到地上。”兒媳也很同意。

So the couple set a small table at the corner.

所以這對夫婦在角落裡又放了個小桌子。

There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed their dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in wooden bowls. Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.

從此,在其他人在餐桌上享用晚餐的時候,爺爺就一個人在邊上吃。又由於爺爺打碎了一兩個碟子,他的食物就被放在了木頭碗裡端給他。有時,當這家人不經意瞥向爺爺的時候,能看見他眼中的淚水。不變的是,爺爺掉了一支叉或者打翻食物的時候,這對夫婦只會嚴厲地警告他。四歲的孫子目睹著這一切,一言不發。

One evening, before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly: “What are you making?” Just as sweetly, the boy replied, “Oh, I'm making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up.” The four-year-old smiled and went back to work.

有一天晚飯前,父親注意到了他的兒子在玩木頭屑。他親切地問孩子:“你在做什麼呢?”兒子同樣親切地答:“噢,我在做木碗呢。等我長大了,它們就是用來給爸爸媽媽吃飯的。”說完,四歲的兒子帶著微笑,繼續做他的木碗。

These words so struck the parents that they were speechless. Then tears streamed down their cheeks. Though no words were spoken, both knew what must be done. That evening, the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.

兒子的語出驚人讓這對父母頓時語塞,淚水從臉頰流下。雖然沒有說一句話,他們都下定決心要做什麼了。那天晚上,那位丈夫挽起爺爺的手,緩緩地帶他回到從前那個餐桌前。

For the remainder of his days, grandfather ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk was spilled or the table cloth was soiled.

接下來幾天,每頓晚飯爺爺都和一家人一起吃。因為某些原因,這對夫妻再也不在乎掉下的叉子、灑出的牛奶或是弄髒的桌布了。

美文賞析:你終將找到自己的節奏

We all find the rhythm.

我們終將會找到屬於自己的節奏。

We all remember our first days of high-school, college, our first job.

這些場景都歷歷在目吧:高中第一天,大學第一天,上班第一天。

We all remember the feelings of butterflies in our stomachs when we took our first steps into those positions, the feeling that we were unqualified for what we were doing, that we didn’t belong.

我們都記得邁出第一步時,心中的手足無措,擔心自己不夠格、擔心自己不屬於這個地方。

What if my coworkers don’t like me?

要是同事們不喜歡我怎麼辦?

What if I’m terrible at my work?

要是我做出的工作成果很糟糕怎麼辦?

What if I mess everything up?

要是我把一切搞砸了怎麼辦?

These are the thoughts that run through your mind during those first few days as you tiptoe your way around the workplace, being careful that you don’t do anything that will get you noticed, with the fear that when they notice you, you will mess up. But eventually you do get noticed, and you don’t mess up, and soon you develop a rhythm.

這些都是工作的頭幾天裡,腦海中會浮現出的想法。你小心翼翼地在公司裡走著,恨不得踮起腳尖,生怕自己的一舉一動會引起周圍人的注意,生怕自己搞砸一切。然而,你終究還是受到了關注,但你並沒有搞砸,並且你很快就找到了自己的節奏。

It has only been a week and you have already fallen into a rhythm. You walk into your workplace and say hello to the receptionist who now knows you by name, you get you morning coffee and strike up a conversation with a coworker who you’ve quickly developed a friendship with. Whereas before you looked around chaotically for the sugar and cream, now the location is familiar and your reach for it instinctual. You walk to your desk, take a rejuvenating sip of coffee, and look over your daily schedule that has become all too familiar to you.

僅僅過去了一週,你的節奏愈發自如。走進公司,你會很自然地和前臺打招呼,而他們也叫得出你的名字。取咖啡的時候,你會和同事攀談起來,不知不覺中你們已經建立了友誼。以前你焦頭爛額地到處找糖和奶油,如今你可以輕鬆自如地找到它們。你走到辦公桌前,小啜一口咖啡,一天的活力注滿了全身。接著,你從容地翻閱著日程表,裡面的內容都已太熟悉了。

You notice a new task that you haven’t encountered before, but you no longer feel uncertainty and fear of messing it up. You have survived a week in this place without messing up, people have congratulated you on how good of a job you’ve done, and you belong here. A smirk creases over your face as you look forward to undertaking this new unproven challenge. The day begins and you fall into your rhythm.

即使接到以前從沒接觸過的任務,你也會胸有成竹,不再擔心自己會搞砸了。你已在這個地方度過了一週,沒有搞砸任何事,人們甚至為你出色的績效而喝彩。你屬於這裡。所以在準備迎接這個未知挑戰的時候,你的臉上露出了一絲得意的笑容。新的一天又開始了,你找到了屬於自己的節奏。

篇4:英文美文

Positive thinking. I’m obviously a big proponent of positive thinking as the best way to achieve your goals, but it turns out that it can lead to happiness too. Optimism and self-esteem are some of the best indicators of people who lead happy lives. Happy people feel empowered, in control of their lives, and have a positive outlook on life. Action steps: Make positive thinking a habit. In fact, this should be one of the first habits you develop. Get into the habit of squashing all negative thoughts and replacing them with positive ones. Instead of “I can’t” think“I can”. It may sound corny, but it has worked for me, every time.

正面思想。我顯然是積極思考的主要支持者,是實現目標的最佳方式,但事實證明它也可以帶來快樂。樂觀和自尊是過上幸福生活的人的最佳指標之一。快樂的人感到自己有能力控制自己的生活,並且對生活有積極的看法。

行動步驟:積極思考是一種習慣。事實上,這應該是你養成的第一個習慣之一。養成壓制所有負面想法並用積極想法取代它們的習慣。 而不是“我不能”認為“我能”。 這可能聽起來很老套,但每次都對我有用。

TAG標籤:美文 精選